![human japanese katakana human japanese katakana](https://ycdn.space/f/d3/d3-streetism-katakana_4.png)
ト – 2 stroke : this one I’ve seen enough now that I remember. テ – 3 stroke : te has very straight horizontal lines, and the bottom stroke doesn’t extend above the second. The downward motion on all three strokes should be angled down steeply as in so. It’s important with shi to go bottom up, and for tsu to go top down. ツ – 3 stroke : frighteningly similar to シ. チ – 3 stroke : the first stroke starts from right, then goes down and hard to the left which is apparently unusual. タ – 3 stroke : the two downward angles should be mostly parallel and perpendicular to one another I’ll have to practice drawing them tomorrow night. I’m having difficulty remembering the ones from the previous chapter right now. I definitely need practice with the katakana still. ソ – 2 stroke : both elements move fairly steeply to the ground.
![human japanese katakana human japanese katakana](https://www.japanesewordswriting.com/wp-content/uploads/2020/01/0563-ko-stroke-300x291.png)
The font actually does a better job of indicating the upward horizontal motion that the hiragana should have.
![human japanese katakana human japanese katakana](http://japanese-ken.weebly.com/uploads/6/7/8/3/6783518/293808338.gif)
セ – 2 stroke : think of it as a half-assed せ. Heaps of people draw that downward stroke, straight. ス – 2 stroke : this is one of the few katakana I remember since it’s used in my name. The first two marks are also more horizontal than in so. シ – 3 stroke : the last stroke must be written from bottom up. サ – 3 stroke : similar to a more rigid り with a horizontal through it. So here’s the few we actually cover in the chapter: the s’s. コンピューター – computer (already learned in Influent)Īnd of course, while I’ve been making an effort to put words properly into katakana… by this stage in HJ, we haven’t actually learned all the katakana. コップ – cup (even though it sounds like cup, it actually comes from Portuguese copo and refers to a small drinking class.) A small room might be 4.5畳 “jou” in size.) たたみ – tatami (rooms tend to be measured based on mat size in Japan, so keep in mind that tatami are 90cmx180cm.
#HUMAN JAPANESE KATAKANA TV#
テレビ – TV (just as TV is short for Television, テルビ is short for テレビジョン。) エアコン – air conditioner (already learned in Influent) ((additionally: エアコン is short for エアコンヂショニング) まど – window (already learned in Influent) I’m not sure why they’re doing that exactly, as it seems like it’s just going to create confusion. Human Japanese is still spelling katakana words in hiragana at this point too… which adds a little bit of confusion as well. It seems like there’s a good number of words that I’m learning to write in hiragana that are more likely to be read in kanji. It’s hard to know at what point I should start learning kanji. シンク is obviously from English maybe I’m old or what but that’s not remotely the word I’d think of. As opposed to just thinking of the basin part with the water running. So it’s like the sink, but also conceptualizing the cabinet or stand it’s part of, the thing, as a standalone piece of furniture. ながしだい is just 流し台 you see the extra 台 it’s like a… stand, piece of furniture, or what.
![human japanese katakana human japanese katakana](https://c4.wallpaperflare.com/wallpaper/249/703/759/hiragana-information-japanese-katakana-wallpaper-thumb.jpg)
ながし is first thing I think of and it is properly 流し. I think the learnjapanese sub-reddit is going to be one of my favourite places on the internet! Not even 20 minutes after asking about sink, I’ve already got a few answers to help clear up the confusion. ゆか – hardwood floor (interesting nuance that wasn’t clear from Influent) てんじょう – ceiling (already learned in Influent) ば means “place” which means that this is literally “bath-room”, where you would bathe. I believe that the kanji is used more frequently for this word, which appears to be: お風呂 rather than おふろ. Interestingly, I can’t find this anywhere online other than google translate, which describes it as bathing facilities. Google is recommending the katakana “シンク” ながしだい – sink (this has me mildly confused as Influent suggests that the word for sink is simply “ながし”. Toilet rooms don’t tend to have bathtubs. トイレ – toilet (it seems that this is the same as Australia… where the bathroom is simply called a toilet). おてあらい – bathroom (polite) literally is “hand washing place” Is described as meaning a general room, but also a bedroom. (アパート) – Apartment (This one isn’t actually in the chapter, because apparently everyone lives in a house).